-
1 ich
nie znam \ich ich kenne sie nichtznalazłem \ich ich habe sie gefundennie znam \ich ich kenne sie nicht\ich brat ihr Bruder\ich siostra ihre Schwester\ich dziecko ihr Kind\ich rodzice ihre Elternto jest \ich samochód/gazeta/łóżko das ist ihr Wagen/ihre Zeitung/ihr Bett; ( bez rzeczownika) ihre(r, s)to nie jest nasz ogród/nasze mieszkanie, lecz \ich das ist nicht unser Garten/unsere Wohnung, sondern ihrer/ihre -
2 ich
nie znam ich ich kenne sie nicht;pozdrów ich ode mnie! grüße sie von mir!;ich rzeczy ihre Sachen;ich dom ihr Haus;ich dziecko ihr Kind; -
3 Kind
Kind [kɪnt] <-[e]s, -er> nt1) (opp: Erwachsener) dziecko ntuneheliches \Kind dziecko nieślubneein \Kind [von jdm] erwarten ( geh) oczekiwać [czyjegoś] dziecka, być w ciąży [z kimś]sie kriegt ein \Kind ( fam) ona spodziewa się dziecka3) das \Kind mit dem Bade ausschütten wylać dziecko z kąpielądas \Kind beim Namen nennen nazywać rzecz po imieniuein \Kind seiner Zeit sein być dzieckiem swoich czasówsich bei jdm lieb \Kind machen ( fam) przymilać się do kogoświr werden das \Kind schon schaukeln ( fam) damy sobie jakoś radęvon \Kind auf od dziecka -
4 es
es [ɛs]wo ist das Kind? — Es liegt auf dem Bett! Gdzie jest dziecko? — [ono] leży na łóżku!2) ( das)\es ist Onkel Paul/Tante Inge to [jest] wujek Paul/ciocia Ingeich bin \es to ja\es sind meine Kinder/Bücher to [są] moje dzieci/książkihoffentlich macht \es dir nichts aus mam nadzieję, że to ci nie przeszkadza\es gefällt ihr, dass... podoba jej się, że...\es freut mich, dass es dir gut geht cieszy mnie, że masz się dobrze\es regnet/schneit pada deszcz/śnieg\es klopft ktoś puka\es wurde getanzt tańczono6) ( in reflexiven Ausdrücken)hier lebt \es sich angenehm tu żyje się przyjemnie\es meldete sich niemand nikt się nie zgłosiłnimmst du das Kind mit nach Hause oder soll ich \es mitnehmen? zabierzesz dziecko do domu, czy ja mam je wziąć?2) ( das) toich glaube \es nicht nie wierzę w to\es mögen, dass/wenn... lubić, gdy... -
5 to
to1 pron dem n (G tego, D temu, A to, IL tym) dieses; das;to małe dziecko dieses kleine Kind n;to jest to dziecko, które widzieliśmy das ist das Kind, das wir gesehen haben;kto to? wer ist das?;to ja ich bin es;to fakt das ist eine Tatsache;to mój mąż das ist mein Mann;to ciekawe das ist interessant;to prawda das ist wahr, das stimmt;do tego dafür, dazu;na tym to darauf;od tego davon;przez to dadurch;w tym darin;z tego daraus;z tym damit;jak to się nazywa? wie heißt das?;to mi się podoba das gefällt mir;co ty na to? was sagst du dazu?to2 konj dann, so;jak chcesz, to zostań wenn du willst, dann bleib;jeśli czegoś się dowiesz, to mi powiedz wenn du etwas erfährst, dann sag mir Bescheidto3 part denn;jak to? wie denn?;no to co? na und?;a to dlaczego? wieso denn (das)?;otóż to! ja, eben!;co to za jeden? was ist das für einer?;a to historia! das ist ja eine Geschichte!;to tu, to tam mal hier, mal dort;i to … und dann auch noch …;to nic das macht nichts -
6 mein
mein(r, s) ['maɪnə, -əɐ, -əs] pron\mein Bruder mój brat\mein Kind moje dziecko\meine Schwester/Freundin moja siostra/przyjaciółka\meine Eltern moi rodziceich finde \meine Schlüssel nicht nie mogę znaleźć moich [o swoich] kluczy\meine Damen und Herren szanowni Państwodieses Buch ist \mein[e]s ta książka jest moja[der/die/das] Meine mój/moja/mojees ist alles das Meine to wszystko moje3) ( Angehörige)das sind die Meinen to moje/moi4) ( das mir Zukommende)das Meine mój obowiązekich tue das Meine robię, co do mnie należy, moja własność5) ( üblich)ich mache jetzt \mein Nickerchen zrobię sobie teraz drzemkę -
7 łapać
łapać w powietrzu auffangen;łapać (pośpiesznie) (A) greifen (nach D);łapać pociąg fam. den Zug erwischen;nie mogę go złapać fam. ich kriege ihn nicht an die Strippe;złapał go kurcz er hat einen Krampf bekommen;złapał mnie katar ich habe Schnupfen bekommen;łapać oddech nach Luft schnappen;łapać gumę fam. einen Platten haben;łapać męża fam. sich einen Ehemann angeln;łapać na dziecko k-o fam. jemandem einen Balg aufhängen;łapać się na (L) (dać się oszukać) fam. reinfallen (auf A); <złapać,przyłapać> ertappen (na L bei D);łapać się na (L) sich ertappen (bei D);łapać łapać dwie sroki za ogon auf zwei Hochzeiten tanzen;łapać za słówka k-o jemandem das Wort im Mund umdrehen -
8 przyłapać
łapać w powietrzu auffangen;łapać (pośpiesznie) (A) greifen (nach D);łapać pociąg fam. den Zug erwischen;nie mogę go złapać fam. ich kriege ihn nicht an die Strippe;złapał go kurcz er hat einen Krampf bekommen;złapał mnie katar ich habe Schnupfen bekommen;łapać oddech nach Luft schnappen;łapać gumę fam. einen Platten haben;łapać męża fam. sich einen Ehemann angeln;łapać na dziecko k-o fam. jemandem einen Balg aufhängen;łapać się na (L) (dać się oszukać) fam. reinfallen (auf A); <złapać,przyłapać> ertappen (na L bei D);łapać się na (L) sich ertappen (bei D);łapać łapać dwie sroki za ogon auf zwei Hochzeiten tanzen;łapać za słówka k-o jemandem das Wort im Mund umdrehen -
9 uważać
uważać (-am) v/i aufpassen; (skupiać się) sich konzentrieren, aufmerksam sein; (sądzić) der Meinung sein, finden;uważać na siebie auf sich aufpassen;uważać na dziecko auf ein Kind aufpassen, babysitten;uważam, że … ich bin der Meinung, dass …, ich finde, dass …;jak pan uważa wie Sie meinen;uważać za swój obowiązek als seine Pflicht ansehen oder erachten; -
10 złapać
łapać w powietrzu auffangen;łapać (pośpiesznie) (A) greifen (nach D);łapać pociąg fam. den Zug erwischen;nie mogę go złapać fam. ich kriege ihn nicht an die Strippe;złapał go kurcz er hat einen Krampf bekommen;złapał mnie katar ich habe Schnupfen bekommen;łapać oddech nach Luft schnappen;łapać gumę fam. einen Platten haben;łapać męża fam. sich einen Ehemann angeln;łapać na dziecko k-o fam. jemandem einen Balg aufhängen;łapać się na (L) (dać się oszukać) fam. reinfallen (auf A); <złapać,przyłapać> ertappen (na L bei D);łapać się na (L) sich ertappen (bei D);łapać łapać dwie sroki za ogon auf zwei Hochzeiten tanzen;łapać za słówka k-o jemandem das Wort im Mund umdrehen -
11 mój
mój [muj]\mój brat mein Brudermoja siostra meine Schwestermoje dziecko mein Kindmoi rodzice meine Elternto jest \mój samochód/moja gazeta/moje łóżko das ist mein Wagen/meine Zeitung/mein Bettmoja obecność/\mój przyjazd meine Anwesenheit/Ankunftmoje uszanowanie! [ich] habe die Ehre!(pot: ulubiony)to \mój kolor das ist meine LieblingsfarbeII. ntmoje Mein[ig]e nt -
12 dem
dem [de:m]1.zeig deine Eintrittskarte \dem Mann da! pokaż swój bilet temu oto mężczyźnie!möchtest du mit \dem Plüschtier hier spielen? czy chcesz bawić się tą zabawką pluszową?der Kollege, \dem ich den Brief geben soll kolega, któremu mam dać listder Freund, mit \dem ich mich gut verstehe przyjaciel, z którym dobrze się rozumiemdas Kind, \dem dieses Spielzeug gehört dziecko, do którego należy ta zabawka -
13 podczas
1. praep 2. kjpodczas gdy dziecko śpi, mogę napisać list — während das Kind schläft, kann ich einen Brief schreiben
-
14 jej
dam to jej ich gebe es ihr;nie ma tu jej sie ist nicht da;jej brat ihr Bruder;jej siostra ihre Schwester;jej dziecko ihr Kind;jej rzeczy ihre Sachen; →LINK="ona" ona -
15 które
które1 (G którego, D któremu, A które, IL którym) pron interr n welches; pron rel n das;które dziecko ma na imię Jan? welches Kind heißt Jan?;okno, które wychodzi na ulicę das Fenster, das auf die Straße gehtktóre2 (GL których, D którym, A które, I którymi) pron interr sachf welche; pron rel sachf die;które przyjaciółki zaprosiłaś? welche Freundinnen hast du eingeladen?;książki, które lubię Bücher, die ich mag -
16 rozbierać
rozbierać (-am) < rozebrać> (rozbiorę) dziecko ausziehen; TECH zerlegen, auseinander nehmen; budynek abreißen;rozbiera mnie choroba fam. ich werde krank;rozbierać się sich ausziehen;rozbierać się do naga sich bis auf die Haut ausziehen -
17 jej
nie ma \jej sie ist nicht danie spotkałem \jej ich habe sie nicht getroffen\jej brat ihr Bruder\jej siostra ihre Schwester\jej dziecko ihr Kind\jej rodzice ihre Elternto jest \jej samochód/gazeta/łóżko das ist ihr Wagen/ihre Zeitung/ihr Bett -
18 als
damals, \als... wtedy, gdy...gerade, \als... właśnie, jak...2) ( vergleichend)größer \als... większy niż...3) ( gleichsam)es klang, \als ob ein Glas zerbrach zadźwięczało, jak gdyby się rozbiło szkłoer sah aus, \als ob er schliefe wyglądał, jakby spałes sieht aus, \als würde es bald schneien wygląda, jakby miał padać śnieg4) ( ausschließend)es ist zu spät, \als dass... jest za późno, ażeby...\als Lehrer jako nauczycielschon \als Kind hatte er... już jako dziecko miał...ich \als dein Onkel... [ja] jako twój wujek...noch \als alte Frau... jeszcze jako stara kobieta...\als Held gefeiert werden być czczonym jak bohater\als Beweis jako dowód -
19 diese
diese(r, s) ['di:zə, -zɐ, -zəs] pron1) substantivisch (der/die/das hier) ten/ta/to tutaj2) substantivisch (der/die/das dort) ten/ta/to tamkennst du \diesen Witz? czy znasz ten dowcip?ich fragte einen Polizisten – \dieser sagte mir... zapytałem policjanta, a ten mi powiedział...\diese [hier] ci tutaj\diese [da] ci tambis Ende \dieser Woche do końca tego tygodnia[nur] \dieses eine Mal tylko ten jedyny raz\dieses Kind to dziecko nt\diese Frauen/Männer te kobiety/ci mężczyźniin \diesen Jahren w tych latach\dieses Jahres bieżącego roku\diese und jenes to i tamto -
20 gleich
gleich [glaɪç]I. adjder \gleiche Kuli/Schlüssel taki sam długopis m kluczer hat das Gleiche gesagt powiedział to samoihr Männer seid doch alle \gleich! wy mężczyźni jesteście wszyscy tacy sami!jdm an Mut/Schönheit \gleich sein dorównywać komuś odwagą/urodą2) ( gleichen)zwei mal zwei [ist] \gleich vier dwa razy dwa równa się cztery3) (\gleichgültig)das ist ihm/ihr [völlig] \gleich to jest mu/jej [całkiem] obojętneganz \gleich, wer das getan hat nieważne, kto to zrobiłganz \gleich, was er sagt nieważne, co on mówies ist ihr \gleich, ob/wo... jest jej obojętne, czy/gdzie...Gleiches mit Gleichem vergelten odpłacać [ perf odpłacić] pięknym za nadobneII. adv\gleich groß/schwer/stark równie duży/ciężki/silny\gleich alt sein być w równym wieku2) ( unmittelbar)\gleich neben der Kirche tuż obok kościoła\gleich hinter der Kirche tuż za kościołem3) ( in Kürze) wkrótce, zarazes ist \gleich sechs Uhr dochodzi szóstajetzt \gleich zaraz\gleich heute jeszcze dziś\gleich nachdem sie gegangen war tuż po jej wyjściu\gleich danach [o darauf] zaraz potembis \gleich! na razie!4) ( ohnehin)habe ich es nicht \gleich gesagt! a nie mówiłem!5) ( eben)wie heißt sie [doch] \gleich? jak ona [właściwie] się nazywa?\gleich einem Kind jak [o niczym] dziecko
- 1
- 2
См. также в других словарях:
oko — 1. Ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało «zwrot podkreślający wyjątkowość i rzadkość czegoś»: (...) jeżeli zaufacie Ewangelii – zobaczycie rzeczy, których ani oko nie widziało, ani ucho nie słyszało, a które Bóg przygotował dla tych, co Go… … Słownik frazeologiczny
Janusz Korczak — (um 1930) Janusz Korczak, eigentlich: Henryk Goldszmit (* 22. Juli 1878 oder 1879[1] in Warschau; † nach dem 5. August 1942 vermutlich im Vernichtungslager Treblinka), war ein polnischer Arzt, Kinde … Deutsch Wikipedia
Hendryk Goldszmit — Janusz Korczak Janusz Korczak, eigentlich: Henryk Goldszmit (* 22. Juli 1878 oder 1879[1] in Warschau; † Anfang August 1942 im Vernichtungslager Treblinka) war ein polnischer Arzt, Kinderbuchautor und bedeutender Pädagoge … Deutsch Wikipedia
Henryk Goldszmit — Janusz Korczak Janusz Korczak, eigentlich: Henryk Goldszmit (* 22. Juli 1878 oder 1879[1] in Warschau; † Anfang August 1942 im Vernichtungslager Treblinka) war ein polnischer Arzt, Kinderbuchautor und bedeutender Pädagoge … Deutsch Wikipedia
Janus Korczak — Janusz Korczak Janusz Korczak, eigentlich: Henryk Goldszmit (* 22. Juli 1878 oder 1879[1] in Warschau; † Anfang August 1942 im Vernichtungslager Treblinka) war ein polnischer Arzt, Kinderbuchautor und bedeutender Pädagoge … Deutsch Wikipedia
Janusz Korzak — Janusz Korczak Janusz Korczak, eigentlich: Henryk Goldszmit (* 22. Juli 1878 oder 1879[1] in Warschau; † Anfang August 1942 im Vernichtungslager Treblinka) war ein polnischer Arzt, Kinderbuchautor und bedeutender Pädagoge … Deutsch Wikipedia
spać — 1. Coś nie daje komuś spać «coś kogoś gnębi, martwi, coś nie daje komuś spokoju»: Za kratą wszystko ma inny rozmiar i choć lata idą, to odchodzą bez celu. A ja tego przyjąć nie mogę do swojej wiadomości. To mnie boli i spać nie daje. S. Łubiński … Słownik frazeologiczny
Polnische Grammatik — Dieser Artikel beschreibt die Grammatik der polnischen Sprache unter Einbeziehung einiger sprachgeschichtlicher Anmerkungen und dialektaler Besonderheiten. Das Polnische als westslawische Sprache hat in der Deklination wie die meisten anderen… … Deutsch Wikipedia
Weib — (s. ⇨ Frau). 1. A jüng Weib is wie a schön Vögele, was män muss halten in Steigele (Vogelbauer). (Jüd. deutsch. Warschau.) 2. A schämedig (schamhaftes) Weib is güt zü schlugen. (Warschau.) – Blass, 11. Weil es, um keinen Scandal zu machen, den… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Korczak — Kọrczak [ tʃak], Janusz, eigentlich Henryk Gọldszmit [ ʃmit], polnischer Kinderarzt, Sozialpädagoge und Schriftsteller, * Warschau 22. 7. 1878 (1879 ?), ✝ Treblinka August 1942; leitete 1911 14 ein jüdisches Waisenhaus, seit 1919 ein… … Universal-Lexikon
wziąć — dk Xc, wezmę, weźmiesz, weź, wziął, wzięła, wzięli, wzięty, wziąwszy 1. «ująć, chwycić, objąć (kogoś, coś) ręką, rękami lub innym narządem chwytnym (np. u zwierząt) albo narzędziem; przystosować do trzymania, niesienia» Wziąć książkę, zeszyt,… … Słownik języka polskiego